2013年10月2日 星期三

日電信龍頭推眼鏡 尬谷歌

(中央社台北2日電)「紐約時報」(NYT)報導,外國觀光客造訪東京亟需翻譯小幫手,餐廳等場所使用手語、照片、壽司及生魚片模型來幫助觀光客,但這些方法似乎都不夠好。

現在日本電信龍頭NTT DoCoMo公司(NTT DoCoMoInc.)認為它有更好的解決方法。

DoCoMo公司本週在日本尖端電子資訊高科技綜合展(Ceatec)展示穿戴式科技等其他產品,提供書面文字即時翻譯功能。稱為Intelligent Glass的穿戴式裝置,為DoCoMo給可行使各式各樣任務的Google Glass的回應。

戴上這個裝置注視1段文字後,眼前可看到翻譯成不同語言的文字。Intelligent Glass也可進行臉部辨識,提供類似虛擬名片的服務,讓人在社交場合中可以輕鬆認人。

DoCoMo也推出戒指等相關裝置,可將1本書或1疊紙等任何平面轉變為虛擬的平板電腦。戴上IntelligentGlass後,將戒指戴在食指上輕敲一下,應用程式(app)就會投射在平面物件上。戒指藉由追蹤手指動作,可播放音樂、看電影或看時間等,就像操作iPad一樣。

為了吸引更多國際媒體注意,日本科技公司紛紛開始在拉斯維加斯消費電子展(CES)和德國柏林消費電子展(IFA)等海外展覽上推出更多產品。不過,Ceatec還是有一些有趣的展示品。

舉例來說,本田汽車公司(Honda Motor Co.)和豐田汽車公司(Toyota Motor Corp.)展示類似兩輪電動車的個人交通工具。夏普公司(Sharp Corp.)推出首款採用超高畫質技術4K面板的筆記型電腦。(譯者:中央社陳昱婷)1021002

更多資訊在http://pc3c.gamefyr.com

沒有留言:

張貼留言